Zašto koristiti CAT alate?

Prevoditelji danas ne mogu izbjeći specijalističke tekstove. U doba globalizacije, neprestane promjene, napredovanja i sve veće međunarodne povezanosti, tehnički, turistički, marketinški, pravni i medicinski tekstovi prevode se svakodnevno. Napredovanjem tehnike stalno se pišu novi priručnici, kao i tekstovi promotivne tematike. Tekstovi turističke prirode također su vrlo aktualni zahvaljujući sve većem broju turista na našoj obali. Razvoj turizma dovodi i do sve češće potrebe za prevođenjem medicinskih tekstova – svima su nam poznati pojmovi medicinski i dentalni turizam. Zahvaljujući sve većoj međunarodnoj povezanosti i odlasku ljudi u inozemstvo, često se prevode i ovjeravaju tekstovi pravne tematike.

Svakom prevoditelju poznato je da specijalistički tekstovi sadrže brojne termine koji se ponavljaju. Također često dolazi do ponavljanja ili korištenja sličnih konstrukcija, rečenica i stila. Tu nam od velike pomoći mogu biti CAT alati. CAT je skraćenica za engleski termin „Computer Aided Translation“, ili na hrvatskom „Prevođenje uz pomoć računala“. CAT alati uvelike olakšavaju postupak prevođenja specijalističkih tekstova. Ti alati prikazuju tekst na pregledan način – dokument se dijeli u segmente koji se sastoje od jedne ili nekoliko rečenica, a prijevod se unosi odmah do izvornog teksta. Kada smo sigurni u prijevod određenog segmenta, isti možemo potvrditi i posvetiti se preostalom tekstu. CAT alati također prikazuju postotak prevedenog i neprevedenog dijela teksta. Ipak, najkorisnija opcija koju nude je mogućnost pohrane prijevodnih jedinica (segmenata) u prijevodnu memoriju. Naše prijevodne memorije možemo bilo kada upotrijebiti te na taj način skratiti vrijeme prevođenja budući da alat sam prevodi dijelove koji se ponavljaju. CAT alat također može kao prijevodna rješenja predložiti segmente koji željenom segmentu ne odgovaraju 100 % te koje valja djelomično izmijeniti, čime se također olakšava postupak prevođenja. Osim toga, postoji mogućnost kreiranja i korištenja terminoloških bazi koje automatski predlažu prijevodna rješenja ili prevode određene termine. Što više prevodimo koristeći CAT alate, imamo više prijevodnih memorija i terminoloških bazi pa se postupak prevođenja sve više i više olakšava. CAT alati također omogućavaju zadržavanje formata izvornog dokumenta nakon što se tekst izveze.

U doba kada je prevoditeljima nemoguće izbjeći specijalističke tekstove, CAT alati i prednosti koje nude čine se gotovo neophodnima. Od prevoditelja se očekuje točnost, dosljednost, brzina i preciznost, a CAT alati nam u tome mogu uvelike pomoći. Prevođenje je profesija koja se neprestano mijenja i napreduje, a mi bismo kao prevoditelji trebali „ići u korak s vremenom“, neprestano učiti i prihvaćati nove mogućnosti koje ubrzavaju i olakšavaju proces prevođenja.

 

0 Odgovora

Ostavi komentar

Ostavi odgovor

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Obavezna polja su označena sa *